eskarina77: (2009 - Masa-Ken)
eskarina77 ([personal profile] eskarina77) wrote2010-02-23 11:42 pm

[SUBS] Sorezore no Sora

Voilà la première traduction que je partage. Un grand merci à [livejournal.com profile] newshfan qui m'a permis d'utiliser sa traduction pour faire ces sous-titres.


1- Ne volez pas mon travail: c'était long à faire, j'y ai mis tout mon coeur et si je vois que mon travail est utilisé à des fins commerciales ou sans mon consentement, j'arrêterai tout. Si je traduis, c'est par passe-temps et parce que je connais des gens qui sont content(e)s de trouver des sous-titres français, tout comme je suis contente de trouver des sous-titres anglais...mais dans tous les cas, moi, je peux m'en passer.
2- Soyez indulgent(e)s: je ne suis pas traductrice professionnelle et je suis prête à écouter tout commentaire qui permettra d'améliorer les traductions ^^. Je ne fais que des softsubs.
3- Un petit commentaire fait toujours plaisir: ça permet de savoir qu'on ne fait pas ça pour rien


Bien...si vous avez réussi à lire jusque là, la suite:


Présentation du film:
Nagakura Tetsuya journaliste passionné des fonds marins va tenter de convaincre Goto Michio, ancien photographe et concepteurs de matériels de plongée, de retourner plonger après 40 ans afin de créer un livre de photos sous-marine. C'est ainsi qu'il apprendra la raison pour laquelle Michio a abandonné la plongée...

durée: 25 min



En ce qui concerne les sous-titres, il y a 3 versions; mon cher lecteur VLC a tendance à délirer et ne lis pas toujours les sous-titres+les paroles de la chanson+la traduction des paroles...vous avez donc le choix entre les 3 versions:
Une version avec seulement les dialogues du film sous-titrés: MF
Une version dialogues+paroles en japonais: MF
Une version dialogues+paroles+traduction des paroles: MF
Pour la vidéo, il suffit d'aller la chercher sur [livejournal.com profile] v6_unlimited, précisemment ici. Il faut être membre de la communauté pour y accéder, et n'oubliez pas de laisser un petit commentaire pour remercier la personne qui l'a partagée (même si vous ne parlez pas anglais, un simple "thank you for sharing" suffit)


Dans le cas où votre lecteur serait aussi capricieux que le mien, voilà les paroles et leur traduction:

Ima no futari wo tsunaide iru no wa
Ce qui nous relie maintenant
Fuku kaze to kioku dake omoi wa togirete
N'est autre que le vent qui souffle et nos souvenirs; nos sentiments ont été brisés.
Toki wa boku no ue yuru ya ka ni nagarete
Le temps passe au loin, il coule doucement
Ano hi yori mo takaku aoi sora ni ki zuita
Le ciel semble plus éloigné et plus bleu que ce jour-là.

“Yume wa miru dake no mono jyanai” tooi koe
Une voix au loin: "Les rêves ne sont pas fait que pour être vus"

Atarashii doa no mae de
Face à cette porte nouvelle
Kotae nado nai mirai ni
Vers un futur qui n'apporte pas de réponses
Tomadou boku no senaka wo kimi ga oshita
Tu m'as poussé en avant, me voyant hésitant
Sou ano shunkan kono te wo hanashita kimi no
C'est à ce moment-là que tu as lâché ma main
Mi wo kiru you na yasashisa no imi wo wasurenai kara
La raison de ta douceur si froide, je ne peux l’oublier.

Ima no shigoto ni mo sukoshi zutsu ikidoorete
Petit à petit, je m'habitue à mon travail
Ki no tsuyosa de dareka wo mata komaraseterun darou
Je risque de causer d'autres ennuis de part mon fort tempérament
Yuzuranai hitomi fui ni omoidashitanda
C'est là que je me souviens de tes yeux que tu ne baissais jamais

Kawarazu ni ugoku machi de miageru sora wa hitotsu
Dans une ville immuable en mouvement, un ciel unique veille
Sono shita de kimi to boku wa hitori.hitori
Et sous ce ciel, toi et moi
Mou tomodachi ni mo waratte hanaseru nara
Si nous étions toujours amis, nous pourrions rire ensemble,
Sorezore no michi tashikana hougaku he aruki dashiteru
Nous marcherions sur notre chemin, dans cette direction

Atarashii doa no mae de
Face à cette porte nouvelle
Koetae nado nai mirai ni
Vers un futur qui n'apporte pas de réponses
Tomadou boku no senaka wo kimi ga oshita
Tu m'as poussé en avant, me voyant hésitant
Sayonara ni unazuite wakare wo kimeta basho de
Nous nous sommes dit au revoir sur cette place où nous avons décidé de nous séparer
Ima nara tsugari janaku
Mais maintenant, je n'ai plus besoin de jouer les durs
Arigatou kii ni ieru kara
Et je peux te dire "Merci"
When you feelin’ blue, i wish you can cry in someone’s arms
Lorsque tu te sens mal, je te souhaite d'avoir une épaule sur laquelle pleurer
Mi wo kiru you na yasashisa no imi wo wasurenai kara
La raison de ta douceur si froide, je ne peux l’oublier.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting